【译】但是当食物摆在他面前让他吃的时候,他说,“我得先让你们知道我的使命我才能吃。”他们回答,“说。”他说,“我是亚伯拉罕的仆人,Jehovah大大的赐福给我主人,使他变得很富有。

【专有名词】Abraham [ebrhm] n. [圣经]亚伯拉罕(基督教和教的先知,是上帝从地上众生中所拣选并给予祝福的人)

【译】我主人的妻子莎拉年老的时候生了一个儿子,我主人把他所有的都给了这个儿子。

【译】我的主人还让我发誓,说,‘不要让我的儿子娶一个迦南人的女儿,我生活在迦南人的土地上,但是你要去我父亲的家,去我的亲戚那里为我的儿子寻一个妻子。’

【译】当我对我的主人说,如果这女人不跟着我回来怎么办。他对我说,‘我所爱并服侍的Jehovah,必差遣他的使者与你同去,使你成功,你就从我的亲属和我父的家中为我的儿子找一个妻子。这样,你就可以不向我许下诺言了。

【译】但是如果你去我的家,他们不把她给你,你对我许下的诺言也就不算数了。’所以我今天来到这泉边并说到,‘哦,Jehovah啊,我的主人亚伯拉罕的神,看,我站在泉边,如果你让我这差事成功,让这个年轻女人来这里打水,我对她说能否从她的水坛里给我些水喝,她会对我说喝吧,也会为我的骆驼打水,就让那个女人成为Jehovah为我主人的儿子选择的妻子吧。’

【词法】wilt 在这里是古英语中 will 的第二人称单数现在时陈述语气,一般和 thou (古语的第二人称“你”的单数形式)连用;例句:Through me every time thou wilt see the delight. 让你每次透过我都能看到快乐。

【译】当我对她说,‘请让我喝些水,’她就急忙从她肩头上取下水坛,说,‘你喝吧,我也要给你的骆驼喂水。’然后我喝水,她也喂我的骆驼喝水。

【译】然后我问她:‘你是谁的女儿?’她说,‘Nahor和Milcah的孙女。’所以我把戒指放进她的鼻子并把手镯戴在她的手臂上。

【译】我低头向我的主人亚伯拉罕的主Jehovah膜拜,亚伯拉罕引领着我正确地为他儿子找到了他兄弟的女儿。

【译】我们不能说“是”或“不是”。看,Rebekah在你面前;带她走,让她成为你主人的儿子的妻,正如Jehovah说的。”

【译】早晨起来,仆人说:“送我离开去我的主人那里。”但是Rebekah的哥哥和母亲说:“让Rebekah和我们呆一个月或至少十天;然后她就可以去了。”但他对他们说:“你们不要耽误我,因为Jehovah已经让我成功了。

【译】然后他们说,“我们去叫Rebekah再问问她。”所以他们把Rebekah叫来对她说,“你要和这个人一起走吗?”她回答说,“我会去的。”于是他们就把Rebekah和她的仆人、亚伯拉罕的仆人以及随从的人都送走了。

【译】他们也祝福Rebekah,对她说,“我们的妹妹!愿你的孩子和他们的孩子拥有千千万万的孩子!”然后Rebekah和她的女仆,骑着骆驼,跟着那人便出发了。

【译】现在亚伯拉罕已经把所有的一切都给了以撒,离开了人世,晚年对生活很满意。

【译】Rebekah也抬起头,当她看见以撒,她很快下了骆驼,对仆人说:“这是谁从这田间走来迎接我们?”仆人说:“是我的主人。”她拿出面纱,遮住了脸。

【译】以撒把Rebekah带去她母亲萨沙的帐篷,Rebekah成了他的妻子,他也爱她。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注